[전직 기자·현직 홈쇼핑업계 종사자 강규혁] 시절이 하수상합니다.
너도나도 헌법과 개헌, 정족수를 언급하고 유명 정치, 사회학자의 이름과 이론이 하루가 멀다 하고 거론됩니다. 블랙홀마냥 모든 대화가 기-승-전-대통령으로 귀결됩니다.
시류가 이럴진대 저는 다른 이야기를 해볼까 합니다. 다소 뜬금 없겠으나 환경변화와 그에 적응하지 못한 안타까운 사례에 대한 소개입니다. 변화와 적응. 살다보면 그 누구에나 중요한 사안 아니겠습니까?
혹시나 현실 정치에 대한 어설픈 해석이나 메타포를 부여코자 하는 것은 결코 아니니 안심하셔도 됩니다. 저는 그럴만한 깜냥을 보유한 작자가 아니거든요. 그저 이런 일도 있었다 하고 알려드리고 싶을 뿐입니다.
안 그래도 머리 아프고 어지러운 시국에 남의 욕도 하고 흉도 좀 보면서 기분이나 좀 풀어보자는 겁니다.
혹시 여러분은 세계에서 가장 큰 섬이 어딘지 아십니까? 바로 그린란드(Green Land)입니다. 비단 가장 큰 섬이라는 상징적 의미뿐 아니라 대륙과 섬을 구분하는 시금석이기도 해 지리학적으로 매우 중요한 곳입니다.
아무튼 이 거대한 얼음대륙(엄밀히 말해서는 섬)에 ‘사람들이 몰려들기’ 시작합니다. 아이슬란드에서 추방된 붉은 수염 에릭이라는 작자가 서쪽으로 조금만 가면 젖과 꿀이 흐르는 녹색의 땅이 있다고 사람들을 ‘기만’하고 ‘호도’해 대규모 이주를 단행한 것이죠. 이때가 9세기 중반쯤 됩니다.
저 같으면 화가 머리끝까지 났을 법한데 당시 이주민들은 참 착했나 봅니다. 아니면 지독한 긍정론자였든가요. 거짓말 같은 현실을 받아들이기로 작정하고, 그 척박한 땅에 기어코 새로운 유럽을 건설합니다.
바이킹 특유의 근성도 버리지 않았습니다. 겨울 멋쟁이가 얼어 죽는다는데 그 혹한의 날씨에도 굳이 유럽식 복식을 고수했고, 본국이라 할 수 있는 아이슬란드나 노르웨이 현지보다 더 크고 웅장한 교회를 지어 본인들의 신앙 수호 또한 게을리 하지 않았습니다.
그런데 그렇게 만만한 곳이었으면 진작부터 사람들이 살았을 테죠. 예나 지금이나 이 놈의 지구는 ‘부동산이 최고’니까요. 14세기에 이르러 유럽을 덮친 소빙하기는 이들 이주민들에게 재앙이 되었습니다. 그렇잖아도 모자란 식량과 땔감도 바닥을 보였죠.
그 와중에도 이주민들은 곤조를 잃지 않았습니다. 국내에선 서울대생 마케팅으로 더 유명세를 탄 ‘총, 균, 쇠’의 저자 재레드 다이아몬드의 또 다른 저서 <문명의 붕괴>에 따르면, 이들 이주민들은 토착민이라 할 수 있는 이누이트족의 서바이벌 스킬 공유를 단호히 거절합니다.
유럽인 특유의 ‘선민의식’ 때문으로 추측됩니다만 정확한 이유는 모르겠습니다. 정착지는 끝내 사라져버렸고 영원히 ‘대답 없는 너’로 남았으니까요.
저는 한때 밀레니엄 학번이라 불린(도대체 누가 이따위 네이밍을) 00학번입니다.
이 글을 읽고 계신 아재들은 다 아시다시피 당시 온라인 대세는 프리챌이었습니다. 아바타와 커뮤니티로 대표되는 차별화 포인트를 내세워 1000만 명의 회원을 불러 모았을 정도죠. 잠시나마 대단했습니다. ‘그일’(그알 인가?)만 없었다면요.
2000년대 들어 온라인시대가 열리고 본격적인 포털 경쟁이 심화되자 프리챌은 유료화카드를 꺼내들었습니다. 당사자들로서는 고육지책이었지만 회원들의 의견을 무시한 일종의 민영화 정책은 거대한 반감을 샀고, 결국 110만 개의 동호회가 40만 개로 줄어드는 기적을 몸소 선보였습니다.
프리챌 몰락의 최고 수혜자는 비공인 세계 최초 SNS인 싸이월드였습니다. 말 그대로 국민 사이트였죠. 임팩트, 충성도로 따지면 프리챌은 비교대상이라 하기도 민망합니다.
하지만 이들 역시 프리챌의 실패를 타산지석 삼기는커녕 더욱 고차원적인 악수만 거듭했습니다. 유독 가상화폐에 천착한 싸이월드는 회원들이 이미 보유한 BGM을 다운로드 할 때조차 도토리라는 귀여운 이름의 ‘자발적 상납’을 요구하며 공분을 샀습니다.
많은 경영전문가들이 싸이월드의 몰락은 모바일 시대에 대한 적응 실패라고들 하지만, 제 생각은 조금 달라요. 결국 그들은 고객들의 ‘추억’을 돈 벌이로만 여긴 것에 대한 ‘배신’과 ‘분노’에 대한 대가를 치렀을 뿐입니다. 그리고 싸이월드는 ‘과거’가 됐습니다.
그래서 하고 싶은 말이 뭐냐고요? 글쎄요. 저는 그저 부탁받은 기고를 선의로 썼을 뿐인데 제 의도와는 달리 몇몇 단어에만 마치 ‘세금’처럼 따옴표가 붙었습니다. 귀신이 곡할 노릇이죠.
마지막으로 제가 좋아하는 프랑스어 속담을 하나 소개하려 합니다.
‘Il n'est pire eau que l’eau qui dort.’
굳이 번역은 않겠습니다. 우리 국민은 프랑스어 연설도 능히 해내시는 ‘대통령’을 모시고 있잖아요. 오늘 내가 달성해야 할 것은 이거다 하는 것을 정신을 차리면 하늘이 도와주실 거라 믿어 의심치 않습니다.
그래도 해석이 안 되시는 분이 있다면 혼이 이상한 거겠죠. 이도저도 안되면 프랑스어 정도는 독학으로 마스터하신 뉴욕거주 ‘프로 우려er’가 한 분 계시니 그분께 맡겨보는 것도 좋겠네요.
시국이 하수상합니다. 모든 게 기-승-전-대통령입니다. 조금 ‘지겹’네요.